吉力吉撈.鞏冠拼音遭誤譯 原青團體籲正視命名文化
世界棒球12強如火如進行中,日前台灣好手吉力吉撈.鞏冠在日本轉播時出現不同的拼音方式引發熱議。原民青年陣線在臉書發文為他正名,希望原住民族的選手和命名文化能夠被更正確的認識。
「以我的族名呼喚我」行動小組成員林承慶表示,「日本會用他的片假名去翻他,那就會是用中文的字去翻,所以他有兩層的翻譯。那其實會離他排灣族的語音有一點落差,所以我們就希望說,告訴日本的媒體朋友說,用原住民族的拼音該怎麼念。」
2024年5月立法院三讀通過《姓名條例》修正草案,增訂原住民族可使用原住民族文字單列名字,不必侷限中文姓名,也就是說,未來原住民族在戶籍登記、申請護照時,都可以在身分文件上單獨使用原住民族文字。
「以我的族名呼喚我」行動小組成員林承慶表示,「你用錯誤中文字的意,來去理解原住民族的名字的時候,會有一個落差。原住民族的名字有很多,幾乎來自於是花草樹木或是傳說故事。」
本身是鄒族原住民的藝人高蕾雅也分享自身經驗,在修法前,2024年初是透過訴訟方式,才成功在身分證上單列族名,由於受限格式關係,族名是採用手寫的方式,在日常生活當中想使用族名也常常感到不便。
Yinguyu高蕾雅表示,「網路上我可能要申請資料,當我寫下族名的時候,他的判讀都會是錯誤的,我很多事情沒有辦法在線上辦理,可能都要跑現場。」
內政部也在21日部務會報通過《姓名條例施行細則》部分條文修正草案,配合之前5月修法,施行細則針對原住民族取用姓名及改名規範增訂指引。
內政部戶政司司長陳永智表示,「增訂台灣原住民族應依指引取用傳統姓名,以及登記傳統姓名的原住民族文字,應使用原住民族語言書寫系統所列的文字跟符號。」
至於未來是否把台文羅馬字列入身分證,戶政司表示,目前台語羅馬拼音並非《姓名條例》規定使用的文字,也涉及台語文化推動、台語書寫系統,以及姓名登記,需由國家發展語言法及相關權責機關研商,若政策決定,會配合修正《姓名條例》。
更多公視新聞網報導
估全年仍有500多億虧損缺口 台電力拚年底達損益兩平
不准單列族名 原權團體批違憲提訴願