吳思瑤講越南語...遭麥玉珍嗆「聽不懂」:語法不對、別找Google翻譯當助理
上周五民進黨立委吳思瑤在質詢時秀出「客語、原住民語、越南語」三聲帶,欲意表達「不分族群,都希望總預算儘速審查通過」的心聲,也透露辦公室有名越南新二代助理。但卻遭民眾黨立委、新住民麥玉珍狠嗆是「越文有語法問題,不要找Google翻譯當助理」,引起兩女隔空交火。
民進黨立委吳思瑤上周五質詢時使用「客語、原住民語、越南語」三聲帶來表達,「不分族群,都希望總預算儘速審查通過」的心聲,也透露「這個構想來自辦公室的幕僚群,他/她們是跨族群的青年世代」。吳思瑤也解釋,自己的越南語是辦公室新成員「正傑」與「正傑」母親(越南南部省份的新住民)協助教學的。
不料,吳思瑤的越南語卻被民眾黨立委、新住民麥玉珍狠嗆「非越南人平時用語、語法有問題!不要找Google翻譯裝成是助理、造謠聘了新住民助理來打同情牌,趁勢收割原住民族、新住民及客家族群的票」,並嘲諷道:想學可以找我,不要找Google翻譯,不然聽不懂。
對此,吳思瑤則傻眼表示「莫名其妙!麥玉珍可以笑我發音不標準,但不該抹黑我是Google翻譯、否定我辦公室同仁的存在及努力」,並解釋越南幅員廣大,各地的腔調確實不同,自己的發音也不可能完全正確,但不應該因為發音不標準,就抹黑、否定辦公室同仁的存在。
最後,吳思瑤也怒轟「麥玉珍的回應非常極權!沒有多元包容的思維!麥玉珍無的放矢的攻擊、莫名其妙的造搖抹黑,實在愧對麥玉珍代表新住民的民意」。