【7月12日】看軍聞學英語

■刀客

原文:

The traditional ‘Flags In’ ceremony at Arlington National Cemetery (ANC), in which members of the‘Old Guard,’ the 3rd U.S. Infantry Regiment, place miniature American flags before each headstone, took place as usual last Thursday, but was closed to the public.

Arlington will be open only to family members on Memorial Day, and they will be limited to visiting gravesites.

The central event for all Memorial Days–the laying of a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier in Arlington by the president or a designate, followed by a speech to the nation from the amphitheater – had been canceled this year because of the COVID-19 restrictions still in effect in northern Virginia.

中譯:

阿靈頓國家公墓的傳統「立旗」儀式,循例於上週四舉行,由「禁衛軍」(即美國第3步兵團)成員將小型美國國旗插在每座墓碑前,惟儀程不對外開放。

阿靈頓國家公墓僅於陣亡將士紀念日開放遺族致意,並僅限於參觀墓地。

每年陣亡將士紀念日的重點活動,就是由總統或一名指定人員,在阿靈頓國家公墓的無名戰士墓呈獻花圈,隨後在露天劇場向全國致辭,由於北維吉尼亞新型冠狀病毒之限制尚未解禁,今年遂將前揭重點儀式取消。

-關鍵軍語-

※flags-in:

A tradition held annually to honor America's fallen heroes by placing a flag exactly one boot length and center on the headstone of every gravesite in ANC.

※Memorial Day:

A federal holiday for honoring and mourning the U.S. fallen warriors.

例句:

The Veterans of Foreign Wars asked for a period of reflection to remember the U.S. fallen warriors.

美國海外作戰退伍軍人協會籲請以片刻追思來緬懷美國陣亡將士。