Debug專欄

工商時報【湯名潔】 不是所有的複數都加s書寫英文時,名詞的單複數常常令人感到困擾,因為:有些名詞的單複數同形,有些則差異甚大;有些名詞在句子中看似該用單數,實則不然;有些名詞絕對不可以用複數形式…以下五題都是常錯的例子,請予以改正: Debug 1.They are just sheeps without a shepherd. 他們不過是一群烏合之眾。 2.All mans are born equal. 人生而平等。 3.What criterias do they use to evaluate the board's performance? 他們用什麼標準評估董事會的績效? 4.Nancy has to carry all her baggages by herself. 南西必須自己搬運所有行李。 5.I caught three mouses in the kitchen today. 我今天在廚房裡抓到3隻老鼠。 Debugged 1.They are just sheep without a shepherd. 許多表示動物的單字是單複數同形,如:sheep(羊)、deer(鹿)、cattle(牛)、bison(北美野牛)、trout(鱒魚)等等,字尾不加s。 2.All men are born equal. 人的複數型不是加s而是把a改為e,像是woman的複數也改a為e,women。 3.What criteria do they use to evaluate the board's performance? 一般而言,a結尾的名詞,複數形是直接在後面加s,但也有例外,如data、media、criteria、bacteria…本身即為複數,不用加s。 4.Nancy has to carry all her baggage by herself. baggage作「行李」解時,是抽象名詞,沒有複數形式。若要指明行李的件數,如3件行李,應該說three pieces of baggage。 5.I caught three mice in the kitchen today. mouse的複數形並非mouses,而是mice,且要注意別在mice後面再加s。 喔,原來這樣講才對! 「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。 這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,已經錯了十幾年。 除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。