中國春節發「暖心包」收買僑胞?徐佳青:這點小東西起不了什麼作用

農曆春節期間,中共運用春節活動展開文化統戰,國僑辦結合其駐外領事館發放「新春暖心包」給台商及台灣僑胞。對此,僑委會委員長徐佳青17日受訪表示,我國多數海外僑胞,經濟狀況都在水準之上,這點小小的東西,起不了什麼作用。

農曆春節期間,中共透過國務院僑務辦公室及其駐外領事館等單位,準備超過7萬份「新春暖心包」寄送給台灣僑胞,並且贈送規模逐年擴大。立法院外交及國防委員會17日安排僑委會進行業務報告。

僑委會委員長徐佳青表示,中共的統戰手法不斷推陳出新,多數民主國家已經推出相關法規,如「外國代理人法」等,來調查並排除與中共有聯繫的人士。徐佳青強調,中國試圖以「暖心包」等方式拉攏海外僑民,但多數台灣海外僑民的經濟狀況穩定,這類小恩小惠難以發揮影響力,徐佳青說:『(原音)事實上我們大多數的海外僑胞個人經濟狀況都在水準之上,這種小小的東西對他們其實是持不了什麼作用的,加以近年來也因為國際社會對於中共的滲透威脅,逐漸提高警覺,只有少部分比較在一帶一路的國家,或許有一些少數僑民會受到影響。』

徐佳青強調,這類統戰行動不僅發生在海外,對於台灣內部也可能採取類似手法,因此政府將持續提高警覺,並確實呈現相關情勢,以保障台灣僑民的利益與安全。

另外,中國春節英文翻譯「Chinese New Year」,試圖將其塑造成統戰手法,引發國民黨立委徐巧芯質疑,政府是否將僑團區分為「台派」與「非台派」,導致僑界分化。

徐佳青解釋,國際上已逐步將春節改用「Lunar New Year」以強調多元文化,並避免忽視其他國家對農曆新年的文化認同。她強調,政府並未刻意劃分僑界,而是順應國際趨勢,以更包容的方式推動文化交流。

民進黨立委陳冠廷質詢時,則聚焦於「僑民」的官方英文翻譯,他指出,目前總統府及多個政府部門仍沿用「Overseas Chinese」,但僑委會卻已在2006年將名稱變更為「Overseas Community Affairs Council」,以中性詞取代Chinese。

徐佳青回應,僑委會一直以來倡導去除可能帶有中國影響的詞彙,並鼓勵僑界使用「Overseas Community」或「Overseas Compatriots」。徐佳青表示,近期已向行政院建議跨部會修正相關詞彙,並獲得正面回應,未來政府內部將逐步統一用語,確保不帶政治意涵。

原始連結

更多中央廣播電臺新聞
產攜專班先篩選 徐佳青:不是撿到籃子都是菜
「豐臺灣」馬國巡演落幕 芙蓉場逾兩千人出席大獲好評
僑委會春訪團 東京首演熱鬧開唱