幕後/駐台官員中文名字有巧思 他被老婆嫌「太土」才改名

美國在台協會(AIT)處長谷立言(Raymond Greene)。廖瑞祥攝
美國在台協會(AIT)處長谷立言(Raymond Greene)。廖瑞祥攝


駐台官員來到台灣為了融入當地,都會取一個中文名字,有人直接音譯,有人則有巧思,有人則是讓員工投票,有人請來中文老師字斟句酌,還有人的名字是來自妻子的發想,富有故事的名字也成為在台交流時的趣談。

現任美國在台協會(AIT)處長谷立言(Raymond Greene)已經有3次駐台經驗,夫人是台灣人,很早就取了中文名字。「谷立言」除了與他的姓「Greene」的發音相似,中文也曾言君子要「立德、立功、立言」,同時取其意,希望透過外交官的力量發聲,也提醒自己要慎言,不要亂說話。

不過,他其實也曾在接受「敏迪選讀」受訪時透露,早期在國務院的華語學校上課時曾有老師幫忙取名為「林瑞明」,第一天上課回家後,台灣籍的妻子詢問學校如何取名,她聽聞答案後直言「哎呀太土了」,才幫忙取名為「谷立言」。

英國駐台代表鄧元翰(John Dennis)自2021年1月駐台,他曾於2003年至2006年派駐中國,當時取名為「鄧強」。「鄧」來自於姓氏「Dennis」第一個音節的音譯,除此之外,和自身沒有太多連結,後來並沒有繼續使用這個名字。

這回派駐來台之前,他事前徵詢英國在台協會的台灣籍僱員,他們腦力激盪共同發想出12個名字,接著投票選出前3名讓鄧元翰挑選,包括「鄧元翰」、「鄭育漢」與「鄧約翰」,都囊括了英文姓名的音譯,而他最後選了票選第一名的「鄧元翰」。

英國在台辦事處副代表嚴濤暮(Tom Burn)則是於2021年7月駐台,他的中文名字並不好寫,筆畫很多,寓意多元。他曾透露,他的姓氏「Burn」在英文中有小溪流的意思,「濤」有波浪之意,即是呼應他的姓氏,而他的家鄉附近就有一條河流。

法國駐台代表龍燁(Franck Paris)於2023年8月派駐台灣,當時媒體與政府一度都翻譯為「巴黎思」,而他在駐台數月後的媒體茶敘中才親自正名為「龍燁」,龍是取名自他的生肖,而他的姓氏「Paris」正是法國的首都巴黎,又被稱為「光之城」,他認為光又象徵人權,因此選了「燁」字,希望藉此與台灣交流。

波蘭駐台代表高則叡(Cyryl Kozaczewski)的中文名也不好寫,他自己也笑稱,不少人都不知道中文名字的最後一個字怎麼念,「則叡」其實是名字「Cyryl」的音譯,是諮詢中文老師後取名,「叡」有聰明傑出之意,他非常喜歡。

更多太報報導
幕後/NCC新名單卡關?學者憂「賴友友」加身惹議難點頭
新二代進國會!9實習生從政初體驗 「政治真的要熱情」
台灣也很International!23所國際學校列出來 不只歐美日韓、法加也無縫接軌