分享口譯寶貴經驗 外交部資深口譯官林苑珊受邀至長榮大學專題演講


為強化學生的口譯能力與了解職場相關經驗,長榮大學翻譯系邀請外交部資深口譯官林苑珊專題演講。翻譯系主任熊彬杉表示,已在外交部服務近30年的林苑珊口譯官是外交場合的翻譯專才,於總統府、立法院、國際重要會議都扮演關鍵角色,以精準的語言能力和專業判斷贏得高度肯定。

林苑珊口譯官畢業於中興大學外文系,旅美獲得美國加州蒙特瑞國際學院筆譯暨口譯碩士、國際政治碩士、商務外交證書課程結業,現任外交部資深翻譯。曾任美國加州史丹佛大學醫學院實習翻譯、1996年美國亞特蘭大奧運會翻譯、美國加州朗訊科技公司約聘翻譯、美國國務院約聘口譯暨筆譯人員、好消息電視台翻譯。今年12月9日美國奧克拉荷馬州長史迪來台訪問,與總統賴清德會面時就是林苑珊擔任口譯官。

相片總統府提供。
相片總統府提供。

林苑珊不僅是口譯官也是作家,譯有《恩典百分百》、《放鬆一搏,迎向成功》、《耶穌談企業》、《心靈沃土》、《Forgiving!心路更寬廣》、《情緒是一張藏寶圖》、《甘地之道:解決衝突的典範》、《大學不是考上就好》。熊彬杉系主任表示,此次演講專為翻譯系大學部及研究生設計,目的是希望透過林苑珊口譯官的親身經歷與專業洞見,啟發學生對翻譯工作的深層認識,提供實務上的啟示與建議。

外交部資深口譯官林苑珊於翻譯系主辦的學術講座,分享她在外交部翻譯工作中的寶貴經驗。演講內容著重外交部翻譯工作的日常挑戰,如何應對多國文化與語言的複雜轉換,提升語言與翻譯能力的秘訣,並探討專業翻譯者如何透過持續學習與實踐,磨練精準的語言運用能力。參與學生都表示,這是非常棒的演講,讓他們認識職場應有的能力與挑戰,可說收穫滿滿。

熊彬杉系主任表示,該學系於1996年創設,是全國第一個翻譯學系,致力於培育具備跨文化能力的語言專才。課程結合學術理論與實務操作,提供專業與實務訓練,幫助學生掌握筆譯、口譯及多語應用能力,為未來職涯奠定堅實基礎,目前已有多位傑出翻譯人才走向國際舞台。歡迎對語言、文化與跨國溝通充滿熱情的學生選讀翻譯系,為未來人生增添光彩。

更多新聞推薦

全聯大肚廠房新建工程火警 盧秀燕趕赴現場指示全力救援