《臺灣漫遊錄》在美獲殊榮 楊双子為身分認同而書寫

從行政院長卓榮泰手中接下文化獎章,作家楊双子與英譯金翎共同完成的《臺灣漫遊錄》,獲得2024年美國國家圖書館獎翻譯文學大獎的殊榮,成為台灣第一人,更是台灣文學作品首度獲得此項殊榮。

《臺灣漫遊錄》作者楊双子說:「文學乍看沒有實質的功能性與生產力,卻是一個國家文化的具體展現,指向我們作為同一個生活共同體的核心關懷。謝謝台灣,是台灣讓我寫出這樣的作品。」

《臺灣漫遊錄》譯者金翎認為,「我並沒有把得獎作為工作的目標,但我不得不說看Taiwan這個英文字不斷地出現在英美主流媒體,我真的覺得很慶幸、很感激、很爽。」

楊双子當初在美國的頒獎典禮上以一句「台灣是台灣人的台灣」,透露過去對身分認同感到迷惘,也強調自己書寫是為了回答台灣人究竟是什麼人。

臺灣漫遊錄作者楊双子指出,「很多人會覺得文學跟政治離得很遠,但我必須說,文學的能見度是直接攸關於這個國家在國際局勢裡,它的能見度有多高。」

針對最近台灣在國際社會上有被吃豆腐的狀況,楊双子回應,「吃豆腐這件事是不可避免的,所以在我的立場是我們自己更強壯,強壯到別人不敢吃我們的豆腐,即使是作為文學創作者,我也是這個想法。」

行政院長卓榮泰表示,「這部作品最重要的是它告訴了全世界,台灣就是台灣人的台灣,藝術、文學創作可以跟體育一樣團結國人。」

本名楊若慈的楊双子,也透露「双子」是取自日文雙胞胎之意,是過去雙胞胎妹妹的共同筆名,她也希望透過這個名字,替癌逝的妹妹一起在未來繼續訴說台灣的故事。